<인터뷰> 김현중이 주인공을 생각하며 쓴 최신곡 'Song for a dreamer' / 앞으로의 활동에 대해 이야기하다

2022. 9. 23. 22:50🔔U:ZOOSIN_My One and Only/정보기사

 

 

 

 

월드 투어의 일환으로 오랜만에 일본을 방문한 김현중.지난 9월 3일·4일 가나가와 파시피코 요코하마에서 진행된 라이브에는 그의 내래를 손꼽아 기다렸던 많은 팬들이 찾아왔고, 코로나19 사태도 변함없는 사랑을 전해주는 팬들의 모습에 그도 마음을 흔들린 듯하다.

 대성황리에 끝난 라이브 다음날 해당 라이브 소감과 최신 싱글 'Song for a dreamer', 물가 대책 완화로 이전보다 일본 활동이 쉬워진 현재에 그가 생각하는 향후에 대해 이야기를 들었다.취재 대기 중에 메이크업실에서 들려오는 허밍, 그리고 차분히 정중하게 대답하는 모습 등 침착한 분위기 속에서 인터뷰는 진행됐다. (Interview: 사카모토 유카리/Photo: Yuma Totsuka)

 

 

<インタビュー>キム・ヒョンジュンが主人公を思って書いた最新曲「Song for a dreamer」/今後の活動について語る

 

ワールドツアーの一環で久々の来日を果たしたキム・ヒョンジュン。9月3日・4日に神奈川・パシフィコ横浜で行われたライブには、彼の再来を首を長くして待っていた多くのファンが足を運び、コロナ禍も変わらぬ愛を届けてくれるファンたちの姿に彼も心を揺さぶられたようだ。

 大盛況に終わったライブ翌日に、そのライブの感想と最新シングル『Song for a dreamer』、水際対策の緩和により、以前より日本での活動がしやすくなった現在に彼が考えている今後について、話を聞いた。取材待機中にメイク室から聞こえるハミング、そしてじっくり丁寧に答える姿など、なんとも落ち着いた雰囲気のなかで、インタビューは進んだ。(Interview:坂本ゆかり / Photo:Yuma Totsuka)

 

 

 

2년반만의 일본 방문이 된 [22/23 KIM HYUN JOONG WORLD TOUR<The end of a dream> in Japan] 첫날에는 현중씨의 눈물을 볼 수 있었습니다만, 어떤 생각이 있었습니까?

김현중: 팬들을 그리워하던 마음이 겉으로 쏟아져 나오고….공연장에 와주신 여러분들도 같은 생각이지 않았을까요? 그래도 첫날이 서로의 그리웠던 마음을 확인하는 시간이었다면 둘째 날은 함께 앞으로 나아가자는 희망적인 분위기로 바뀐 것 같습니다.

 


투어의 The end of a dream이라는 제목의 의미는.

김현중: 코로나 시작한 지 2년 반 동안 '내 꿈이 뭘까'를 계속 생각했거든요.어렸을 때부터 가수가 되고 싶었기 때문에 지금은 꿈을 이뤘다고 할 수 있지만 이룬다고 해서 꿈의 끝은 아닙니다.다음 꿈의 출발선이기도 하구나…라고 느끼고 있습니다.

 

 

――2年半ぶりの来日となった【22/23 KIM HYUN JOONG WORLD TOUR<The end of a dream>in Japan】の初日では、ヒョンジュンさんの涙が見られましたが、どのような思いがあったのでしょう。

キム・ヒョンジュン:ファンの皆さんを恋しく思っていた気持ちが、表に溢れ出てしまって……。会場に来てくださった皆さんも同じ思いだったんじゃないでしょうか? でも初日がお互いの恋しかった気持ちを確かめ合う時間だったとすれば、2日目は、一緒に前へ進んでいこうという希望的な雰囲気に変わった気がします。

――ツアーの【The end of a dream】というタイトルの意味は?

キム・ヒョンジュン:コロナが始まってから2年半、「自分の夢は何か」をずっと考えていたんです。子どものころから歌手になりたかったので、今は夢を叶えたと言えますけど、叶えたからといって夢の終わりではありません。次の夢のスタートラインでもあるな……と感じています。

 

 

 

 

어릴 적 꿈을 이룬다는 게 멋지죠.어른이 된 지금의 꿈은 무엇일까요?

김현중: 프로 가수가 되면 음악과 사업을 분리할 수 없어요.어릴 적과 같은 순수한 마음 그대로 음악을 만들어 전달하는 것이 어려워지거든요.하지만 그것을 인정한 다음 음악을 진심으로 사랑하고 사람들에게 전달하려면 어떻게 해야 할지 고민 중입니다.그래서 8월에 발매한 한국앨범 'MY SUN'에 수록한 'Childlike(담담담)'에서 어릴 적 마음으로 돌아가고 싶다는 생각을 곡으로 만들었습니다.


해결책은 보였습니까?

김현중: 내 안에서 도출한 결론은 내 진심 어린 음악을 제대로 전달할 수 있는 자리를 마련해가는 것, 그리고 그런 자리가 생겼을 때 여러분과 함께 즐기는 거죠.

 

 

――子どものころの夢を叶えられるって素敵ですよね。大人になった今の夢って何でしょう。

キム・ヒョンジュン:プロの歌手になると、音楽とビジネスが切り離せなくなります。子どものころのようなピュアな気持ちのまま音楽を作って届けていくのが難しくなるんですよ。でも、それを認めた上で、音楽を心から愛し、人々に届けるにはどうしたらいいのか悩んでいるところです。それで8月にリリースした韓国のアルバム『MY SUN』に収録した「Childlike(담벼락)」で、子どものころの気持ちに戻りたいという思いを曲にしました。

――解決策は見えてきましたか?

キム・ヒョンジュン:自分の中で導き出した結論は、僕の心からの音楽をきちんと伝えられる場を設けていくこと、そして、そういう場ができた時に、皆さんと一緒に楽しむことですね。

 

 

 

 

오랜만에 공연을 봤는데 입대 전(2015년)과는 표현되는 음악이 많이 달라졌죠.옛날에는 스타 김현중의 라이브 느낌이었는데 지금은 밴드의 보컬 김현중이라는 느낌이었어요.

김현중: 그 시절 (입대 전)은 아직 제가 하고 싶은 음악을 모색하고 있었는데 코로나19 사태를 겪으면서 제가 하고 싶은 음악은 밴드라는 것을 깨달았어요.그러기 위해 자숙 기간은 기타 연습에 힘쓰고 이제서야 자신이 가야 할 길, 하고 싶었던 방향에 도달한 것 같습니다.

 


함께 하고 있는 제미니 밴드는 어떤 경위로 결성됐나요.

 

김현중: 계기는 지금 밴드 마스터를 해주고 있는 베이스 서현 씨입니다.

 


일본에서 솔로 활동을 시작할 때는 서현 씨가 몸담고 있는 밴드와 투어를 돌았죠.

김현중: 그렇습니다.그런 인연도 있고 제가 같은 세대 사람들과 밴드를 하고 싶다고 했을 때 멤버들을 모아줬거든요.제가 정말 힘든 시기에 그녀 덕분에 이렇게 멋진 동료들을 만날 수 있었습니다.이건 하늘이 만들어준 인연이 아닐까 생각합니다.밴드 멤버는 팀이므로 오랜 시간에 걸쳐 마음이 통하는 커뮤니케이션을 만들어 왔습니다.물론 저는 앞으로도 연기를 하겠지만 음악을 할 때는 김현중 = 밴드라고 인식해 주셨으면 좋겠습니다.

 

 

――久々にライブを拝見しましたが、入隊前(2015年)とは表現される音楽がだいぶ変わりましたよね。昔はスター キム・ヒョンジュンのライブという感じでしたが、今はバンドのボーカル キム・ヒョンジュンという感じでした。

キム・ヒョンジュン:あのころ(入隊前)はまだ、自分がやりたい音楽を模索していましたが、コロナ禍を経て、僕がやりたい音楽はバンドだと気づきました。そのために自粛期間はギターの練習に励んで、今、ようやく自分の進むべき道、やりたかった方向にたどり着けたような気がしています。

――一緒にやっているジェミニ・バンドは、どのような経緯で結成されたのでしょう。

キム・ヒョンジュン:きっかけは、今、バンドマスターをしてくれている、ベースのソヒョンさんです。

――日本でソロ活動を始めたときは、ソヒョンさんが在籍するバンドとツアーを回っていましたよね。

キム・ヒョンジュン:そうなんです。その縁もあって、僕が同世代の人たちとバンドをやりたいと言ったときに、メンバーたちを集めてくれたんです。僕が本当に辛い時期に、彼女のおかげでこんなに素晴らしい仲間たちに巡り合えました。これは、天が作ってくれたご縁なんじゃないかと思っています。バンドのメンバーはチームなので、長い時間をかけて心の通い合うコミュニケーションを作り上げてきました。もちろん僕はこれからも演技をしますが、音楽をやるときは、キム・ヒョンジュン=バンドだと認識していただけたら嬉しいです。

 

 

 

 

현중 씨는 현재 공식 유튜브 채널에서 MUSIC IN KOREA라는 한국의 아름다운 자연 앞에서 밴드와 함께 자곡을 언플러그드 버전으로 부르는 시리즈 기획을 하고 있는데 이 기획을 거듭하면서 밴드로서의 팀워크가 다져 있지 않았습니까.

김현중: 글쎄요, 'MUSIC IN KOREA'를 하면서 밴드로서의 단련을 할 수 있었고 음악적인 방향성도 굳어진 것 같아요. [The end of a dream]라는 라이브 타이틀처럼 꿈을 현실로 만드는 것이 음악을 하는데 있어서 묘미가 아닐까 싶어요.

 


일본에서의 신곡 Song for a dreamer 이야기도 듣고 싶습니다.이 곡은 하시모토 칸나씨 주연의 액션 영화 「바이오렌스 액션」의 삽입곡으로 써 내려졌다고 하는데, 어떤 생각이 담겨있을까요.

김현중: 영화 측에서 우정이나 청춘이라는 이미지로 만들어 달라는 요청이 있었습니다.그래서 영화 속 주인공과 하시모토 환나 씨의 모습을 겹쳐서 '하시모토 환나 씨의 청춘이란 무엇일까?' 이런 생각을 했죠.어렸을 때 데뷔해서 연예활동을 오래 했어도 아직 23살. 스타로 살아가는 건 멋지지만 언젠가 상처를 받기도 하고 외로움이나 외로움을 느낄 수도 있을 거예요.저는 인생의 선배로서 그것들을 이겨냈으면 하는 주인공과 환나 씨의 청춘을 응원하고 싶다는 생각으로 만든 곡입니다.

 

 

――ヒョンジュンさんは現在、公式YouTubeチャンネルで「MUSIC IN KOREA」という韓国の美しい自然の前で、バンドと共に自曲をアンプラグド・バージョンで歌うシリーズ企画を行っていますが、この企画を重ねることでバンドとしてのチームワークが固まっていたのではないでしょうか。

キム・ヒョンジュン:そうですね、「MUSIC IN KOREA」をやることでバンドとしての鍛錬ができましたし、音楽的な方向性も固まったと思います。【The end of a dream】というライブタイトルのように、夢を現実にすることが、音楽をやる上での醍醐味ではないかと思います。

――日本での新曲「Song for a dreamer」のお話もうかがいたいと思います。この曲は橋本環奈さん主演のアクション映画『バイオレンス・アクション』の挿入歌として書き下ろされたそうですが、どんな思いが込められているのでしょう。

キム・ヒョンジュン:映画サイドから「友情や青春というイメージで作ってほしい」というリクエストがありました。それで、映画の主人公と橋本環奈さんの姿を重ね合わせて、「橋本環奈さんの青春とは何だろう?」と考えたんです。子供のころにデビューして芸能活動を長くしていても、まだ23歳。スターとして生きていくのは素敵ですが、いつか傷を抱えたり、孤独や寂しさを感じたりすることもあると思うんです。僕は人生の先輩として、それらに打ち勝ってほしい、主人公と環奈さんの青春を応援したいという思いで作った曲なんです。

 

 

 

 

10대부터 스타로 걸어온 현중 씨니까 쓸 수 있는 곡이죠.

김현중: 'Song for a dreamer'는 꿈을 향해 나아가는 배를 형상화합니다.꾸벅꾸벅 나아간다기보다 흐름에 몸을 맡기고 천천히 나아간다.꿈을 향해 흔들흔들 나아가길 바라는 마음을 담고 있습니다.

 


제미니 밴드의 기타 박준형 김은총 씨와의 공작이죠.

김현중: 우리는 동세대.같은 시대를 살고 같은 음악을 듣고 자라고 있기 때문에 굉장히 잘 맞거든요.물론 유럽음악도 듣지만 X JAPAN의 재결성 라이브에도 갔을 정도로 일본음악을 좋아한다는 공통점도 있습니다.최근에는 3명이서 Official 수염남 dism 이야기를 하거나(웃음).

 

 

――10代からスターとして歩んできたヒョンジュンさんだから書ける曲ですね。

キム・ヒョンジュン:「Song for a dreamer」は、夢に向かって進んでいく船をイメージしています。グイグイ進むというより、流れに身を任せてゆっくりと進む。夢に向かってゆらりゆらりと進んでほしいという思いを込めています。

――ジェミニ・バンドのギターのパク・ジュンヒョンさん、パク・ウンチョンさんとの共作なんですね。

キム・ヒョンジュン:僕たちは同世代。同じ時代を生きて、同じ音楽を聴いて育っているので、すごく合うんですよ。もちろんヨーロッパの音楽なども聴きますが、X JAPANの再結成ライブにも行ったくらい、日本の音楽が好きという共通点もあります。最近は3人でOfficial髭男dismの話をしたり(笑)。

 

 

 


개인적으로 최근 듣고 있는 일본의 곡은 무엇입니까?

김현중 : 그리엔의 '키세키'를 굉장히 좋아합니다. 정말 곡이 좋죠. 해를 거듭할수록 화려한 음악보다 진지한 메시지가 전달되는 음악이 꽂히게 됐습니다.

 


바이올렌스 액션의 극중 음악은 Alexandros와 MAN WITHA MISSION 등도 참여하고 있습니다.일본 음악팬들의 반응도 기대가 되네요.

김현중: 참여하시는 밴드의 팬분들은 저희와 마찬가지로 음악과 록을 사랑하는 분들이라고 생각하기 때문에 'Song for a dreamer'도 록의 한 형태로 들어주시면 감사하겠습니다.

 

 

9월 발매하는 오시오 코타로 씨의 메이저 데뷔 20주년 앨범 20th Anniversary "My Guitar, My Life"로 "누구나 그~황혼~"을 콜라보하셨는데 그 경위는?

김현중 : 오시오 씨는 제가 동경하는 사람입니다.어쩌면 일본 이상으로 한국에서 유명한 아티스트일지도 모릅니다.그의 황혼이란 곡은 한국에서는 기타를 배우는 사람이 꼭 연습하는 기타 연주라면 누구나 아는 곡이다.황혼으로 좌절하면 그냥 기타도 멈춰버리는 관문이거든요.물론 저도 '황혼'을 연습했던 한 분이고 입대 중에 오시오 씨의 '바람의 시'를 많이 연습해서 곡부터 격려받는 일도 많았어요.오시오 씨의 곡이 마음의 버팀목이 되어 있었어요.그 후, 2020년에 제가 개최한 음악 이벤트【KIM HYUN JOONG meets...Vol.2】에 출연을 의뢰해, 첫 대면을 완수했습니다.

 

 

――個人的に最近聴いている日本の曲は何ですか?

キム・ヒョンジュン:GReeeeNの「キセキ」がすごく好きです。本当に曲がいいですよね。年を重ねるごとに、華やかな音楽よりも、真摯なメッセージが伝わる音楽が刺さるようになりました。

――『バイオレンス・アクション』の劇中音楽は、[Alexandros]やMAN WITH A MISSIONなども参加しています。日本の音楽ファンの反応も楽しみですね。

キム・ヒョンジュン:参加されているバンドのファンの皆さんは、僕らと同じように音楽とロックを愛している方たちだと思うので、「Song for a dreamer」もロックの一つの形として聴いていただけると嬉しいです。

 

――9月発売の押尾コータローさんのメジャーデビュー20周年アルバム『20th Anniversary "My Guitar, My Life"』で「誰そ彼 ~黄昏~」をコラボされていますが、その経緯は?

キム・ヒョンジュン:押尾さんは、僕の憧れの人です。もしかしたら、日本以上に韓国で有名なアーティストかもしれません。彼の「黄昏」という曲は、韓国ではギターを学ぶ人が必ず練習する、ギター弾きなら誰もが知っている曲。「黄昏」で挫折すると、そのままギターも止めてしまうという関門なんです。もちろん僕も「黄昏」を練習した一人ですし、入隊中に押尾さんの「風の詩」をたくさん練習して、曲から励まされることも多かったです。押尾さんの曲が、心の拠り所になっていたんです。その後、2020年に僕が開催した音楽イベント【KIM HYUN JOONG meets...Vol.2】に出演を依頼し、初対面を果たしました。

 

 

 

 

이번엔 오시오 씨의 역 제청으로?

김현중: 네.오시오 씨가 말을 걸어주셨거든요! 이번에 20주년을 맞았다고 해서 녹음한 보컬 음원과 함께 미숙한 그림이긴 하지만 제가 그린 그림을 선물했습니다.

 


제작 과정은 어떤 느낌이었습니까?

김현중: 코로나19 사태였기 때문에 원격으로 녹음을 했습니다.오시오 님이 "제가 처음 곡을 만든 깁슨(의 기타)으로 연주한 데모를 보낼게요"라는 메시지와 함께 곡을 보내주셨어요.그런 추억이 담긴 소중한 기타로 당시의 마음으로 돌아가 연주해 주셨다고 생각하니 감동받았습니다.오시오 씨도 옛날을 그리워하며 20주년이라는 타이밍에 이 악곡을 수록하려고 한다고 전해졌습니다.그래서 저도 혼신의 마음으로 녹음에 임했습니다.

 


【The end of a dream】의 2일째에 오시오씨가 방문해, 큰 박수를 보내고 있었습니다.

김현중: 무대 위에서도 보였어요.종연 후에 뵈니까 '감동스러웠어요'라고 하셔서제가 계속 존경해온 분이 제 무대에 박수를 보내주시는 모습을 보고 '꿈이 또 하나 이뤄졌구나'라는 생각이 들었습니다.

 

 

성공한 덕후네요(웃음).

김현중: 그렇습니다(웃음). 한국에서는 성공한 덕후를 성덕이라고 하는데, 최근에는 그 위를 가는 왕덕(완성한 덕후)이라는 말이 있어요! 성공한 덕후 완성계라는 거죠.

 


그건 처음 들었어요(웃음). 그런데 기타 하면 현중 씨의 기타에 키우는 반려견 두 마리의 스티커가 붙어 있죠.녹음에도 반려견을 데리고 가는 것 같습니다만, 현중 씨에게 반려견은 어떤 존재일까요.

 

김현중: 한국에서 발매한 'MY SUN'이라는 앨범은 8월, 11월, 내년 2월 세 차례에 걸쳐 4곡씩 전달됩니다.11월 발매 중에 'Hello, My Daddy'라는 곡이 들어가는데 이게 저희 강아지들의 곡이거든요.개의 시간은 인간보다 빨리 흐르기 때문에 우리보다 빨리 하늘로 떠나 버립니다.그것은 매우 슬픈 일이지만, 「천국에 가면 나를 기다리고 있어. 또 만날 수 있으면, 「Hello, My Daddy(아빠, 안녕)」라고 말해줘」라는 내용입니다.

 


벌써 가족이네요.

김현중: 네.제 아이처럼 소중한 존재입니다. 그래서 제가 가지고 있는 기타 모두에 그들의 사진이 붙어 있습니다. 「멀리 있어도, 언제나 함께 있어」라는 마음을 담아 기타에 붙이고 있습니다.

 

 

반려견을 키우기 시작한 계기는 무엇이었습니까?

김현중: 말로 전하는 것보다 11월에 나오는 'Hello, My Daddy' 뮤직비디오를 보시는 게 좋을 것 같아요.그들이 어떻게 내게 왔는지, 그리고 어떻게 함께 살고 어떤 삶을 살고 있는지 알 수 있을 겁니다.한국에서는 반려견, 파트너견이라고 하는데 반려견을 키우는 모든 분들이 공감할 수 있는 힐링 같은 작품이 되었으면 하는 마음으로 만들고 있습니다.

 


일본을 방문할 수 있게 되고, 여기서 새롭게 다시 일본에서의 활동이 시작될 것이라고 생각합니다.앞으로는 어떤 활동을 하고 싶다고 생각하고 계신가요.

김현중 : 개인적으로는 일본에 2개월 정도 머물면서 47개 도도부현 모두 깜짝 라이브, 프리 라이브를 해보고 싶군요.제 팬이 아닌 분들과도 접촉해 보고 싶어서요. 그리고 일본 전국을 돌아본 후 도쿄로 돌아가서 많은 팬 여러분과 라이브를 하는 것이 꿈이죠.요즘은 표값이 비싸잖아요.프리라이브를 하면, 여러분의 경제적 부담도 조금은 줄어들 테니까요(웃음).

 


이번 일본 방문에서는 요코하마에서 깜짝 라이브를 했는데요.

김현중: 네. 저에게 일본에서의 깜짝 라이브는 새로운 꿈의 첫걸음입니다.'꿈이 아니라 현실로 할 수 있구나'라는 반응을 느꼈습니다.다큐멘터리 영상으로 만들었으면 하는 생각도 있습니다.가수 김현중이 아닌 꿈을 추구하고 있는 한 남자가 47개 도도부현을 도는 나그네 다큐멘터리로서.꿈은 꾸는 것이 아니라 한 걸음 한 걸음 다가가는 것이라는 메시지를 전달받았으면 좋겠어요.

 

 

――今回は、押尾さんの逆オファーで?

キム・ヒョンジュン:はい。押尾さんから声をかけてくださったんです! 今回20周年を迎えられたということで、レコーディングしたボーカル音源と一緒に未熟な絵ではありますが、僕が描いた絵をプレゼントしました。

――制作の過程は、どんな感じだったのですか?

キム・ヒョンジュン:コロナ禍だったので、リモートでレコーディングを行いました。押尾さんが「僕が初めて曲を作ったギブソン(のギター)で演奏したデモを送りますね」というメッセージと共に曲を送ってくださったんです。そんな思い出の詰まった大切なギターで、当時の気持ちに戻って弾いてくださったと思うと、感動しました。押尾さんも昔を恋しく思って、20周年というタイミングでこの楽曲を収録されようとしてるんだと伝わりました。だから僕も、渾身の思いでレコーディングに臨みました。

――【The end of a dream】の2日目に押尾さんが来場されて、大きな拍手を送っていらっしゃいました。

キム・ヒョンジュン:ステージの上からも見えました。終演後にお会いしたら「感動しました」とおっしゃっていて。僕がずっと尊敬してきた方が、僕のステージに拍手を送ってくださる姿を見て、「夢がまたひとつ叶ったな」という気持ちになりました。

 

――成功したオタクですね(笑)。

キム・ヒョンジュン:そうですね(笑)。韓国では、成功したオタクをソンドクと言うのですが、最近はその上をいく、ワンドク(完成したオタク)という言葉があるんですよ! 成功したオタクの完成系ってことで。

――それは初めて聞きました(笑)。ところで、ギターといえばヒョンジュンさんのギターに、飼われている2匹の犬のステッカーが貼ってありますよね。レコーディングにも犬を連れて行っているようですが、ヒョンジュンさんにとって犬はどんな存在なのでしょう。

キム・ヒョンジュン:韓国でリリースした『MY SUN』というアルバムは、8月、11月、来年2月の3回に分けて4曲ずつ配信されます。11月リリースの中に、「Hello, My Daddy」という曲が入るのですが、これはうちの犬たちの曲なんです。犬の時間は人間よりも早く流れるため、僕たちよりも早く天に旅立ってしまいます。それはすごく悲しいことだけれど、「天国に行ったら僕のことを待っていてね。また会うことができたら、『Hello, My Daddy(お父さん、こんにちは)』と言ってね」という内容です。

――もう、家族ですね。

キム・ヒョンジュン:はい。自分の子供みたいな、大切な存在です。なので、僕が持っているギターのすべてに彼らの写真が貼ってあります。「離れていても、いつも一緒にいるよ」という気持ちを込めてギターに貼っているんです。

 

――犬を飼いはじめるきっかけは何だったのですか?

キム・ヒョンジュン:言葉で伝えるよりも11月にリリースされる「Hello, My Daddy」のミュージック・ビデオを見ていただくのがいいと思いますね。彼らがどうやって僕の元へ来たのか、そしてどんなふうに一緒に過ごし、どんな人生を送っているのかがわかると思います。韓国では伴侶犬、パートナー犬と言うのですが、犬を育てている全ての方々に共感してもらえる、癒しのような作品になればという思いで作っています。

――来日できるようになり、ここから新たにまた日本での活動が始まると思います。今後は、どのような活動をしていきたいと考えていらっしゃるのでしょう。

キム・ヒョンジュン:個人的には、日本に2か月くらい滞在しながら、47都道府県すべてでサプライズライブ、フリーライブをやってみたいんですよね……。僕のファンじゃない方とも触れ合ってみたくて。そして日本全国を回った後、東京に戻って大勢のファンの皆さんとライブをするのが夢ですね。最近はチケット代が高いじゃないですか。フリーライブをすれば、皆さんの経済的負担もちょっとは減りますからね(笑)。

――今回の来日では、横浜でサプライズライブされましたが。

キム・ヒョンジュン:はい。僕にとって日本でのサプライズライブは、新しい夢の第一歩なんです。「夢ではなく、現実のものとしてできるんだな」という手応えを感じました。ドキュメンタリー映像にできればという思いもあります。歌手キム・ヒョンジュンではなく、夢を追い求めている1人の男が47都道府県を回る、旅人のドキュメンタリーとして。夢は見るものではなく、一歩一歩近づいていくものだというメッセージを伝えられたらいいですね。

 

 

リリース情報

 

『Song for a dreamer』

2022/9/14 RELEASE

 

 

<初回限定盤A(CD+DVD)>
DNME-006 2,000円(tax in.)

 

 

<初回限定盤B(CD+DVD)>
DNME-0066 2,000円(tax in.)

 

 

<初回限定盤C(CD+24Pブックレット)>
DNME-0067 3,000円(tax in.)

 

 

<初回限定盤D>
DNME-0068 1,000円(tax in.)

 

https://www.billboard-japan.com/special/detail/3657#

 

 

 

마음먹은대로 생각한대로

꿈을 실현해 나가고 있는 너무너무 멋진 내 아티스트 김현중!  
김현중 팬이라서 너무나 자랑스럽습니다^^

언제나 온 마음 다해 응원해요!^^

김현중 최고!최고!^^

오리콘 주간 Rock 싱글 부문 1위 축하해요!^^
오리콘 주간 싱글 부문 10위 축하해요!^^